菜单翻译四大方法传神翻译机商务机
发布时间:2019-04-20 12:25 作者:皇冠娱乐

  中国的美食文化如文字一样博大精深,中国饮食要走出去自然离不开菜单翻译。一个好的菜单翻译不仅能激起用餐者的兴趣,还能传承菜单文化。那么菜单中文翻译成英文有哪些技巧和方法呢?

  众所周知,汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一目了然。

  仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger例:红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce

  时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce

  菜单翻译方法四、以人名或地名开头的翻译方法1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐Ma Po beancurd四川水饺Sichuan boiled dumpling2、介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料公式:人名(地名)+烹法+主料例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint北京烤鸭Roast Beijing Duck在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的宫保鸡丁这道菜就有以下几种译法:1.sauteed chicken cubes with peanuts2.Gongbao chicken cubes3.diced chicken with chilli and peanuts当然,菜单翻译的方法并不限于以上几种,可以根据个人习惯及餐厅特色选择不同的翻译方法,重点是让顾客更了解你的美食!

      必威体育,必威体育app
上一篇:2019苹果春季发布会视频中文字幕:全场直播视频      下一篇:从霍夫斯塔德文化维度理论谈国际商务英语函电
返回上一页


地址:南京市建邺区云龙山路88号烽火科技大厦B座10层 / 电话:025-86892995/86892981 / 传真:025-84701020/84670758 /E-mail:collegetrans1001@126.com
Copyright 2017-2027 必威体育学府翻译 All right reserved

技术支持:南京必威体育网络科技有限公司

在线
客服

在线客服

选择以下客服人员马上在线沟通:

客服
热线

4000138361
7*24小时客服服务热线

TOP