对话百度王海峰:机器能翻译还需要学外语吗?
发布时间:2019-06-22 15:43 作者:皇冠娱乐

  北五环外的北京郊区,刚筑成的百度科技园成了这里的新地标。五座办公大楼,由天桥相互毗邻造成环状,阳光映照下的蓝色玻璃幕墙,颇具几分“将来感”。

  举动中邦互联网企业三巨头之一,百度公司近年来主动结构人工智能界限。2016年头,中邦举办邦度科学身手赞美大会,这家公司的呆板翻译项目获取了邦度科技发展二等奖,中邦第一流其余科技奖项花落互联网企业实属罕睹。

  “百度翻译正在科研秤谌和利用价格两方面都有很大上风,正在邦际上处于领先秤谌,相符邦度科技发展奖的尺度。”他说。

  2010年,刚才插足百度的王海峰入属员手研发呆板翻译。“当时,我意料这个界限的咨议肯定会有巨大冲破。一是由于社会对付呆板翻译的需求日益兴隆,更厉重的是,百度可认为这项咨议供给互联网大数据和大估计平台的健旺助助,”他说,“项目从起步到上线只用了一年众功夫,现正在百度翻译仍旧能够助助27种说话之间的翻译,正在环球具有5亿用户,每天相应约1亿次的翻译需求。”

  他一边说一边翻开百度翻译APP,输入了“喜大普奔”四个字,百度翻译APP一句话的英文译文,现象、正确地注明了这个搜集词汇所外达的道理。

  王海峰又对入属员手机录入语音“请问左近有餐厅吗?”,然后让百度翻译APP的语音翻译功用折柳翻译成英语、韩语、以及广东话,也都翻译得挺不错。

  “还能够自愿识别图片来翻译。”他一边说,一边用手机拍了一张写着中文的纸,然后采用个中的一句话,手机屏幕上急速就崭露了这句话的翻译,“点击这里,还能够用语音将翻译结果读出来。”

  “我我方仍旧是一个呆板翻译的直接收益者,”王海峰说,呆板翻译身手对付生存的转变,仍旧正在渐渐深切,“好比前段功夫我去葡萄牙出差,我一句葡萄牙语也不会,不过通过手机上的百度翻译,旅途中根基没有遭遇过说话膺惩。”

  正在研发历程中,王海峰领导团队继续了解用户的需求。“咱们通过对探访量的监测,浮现周末探访量会上涨,周日更加众,咱们了解大概是良众中小学生正在写功课时会用到咱们的产物,”他说,“此外,电子商务界限的利用也良众,好比良众网店通过咱们的翻译软件把他们的产物简介翻译成外语,这会助他们减削一大笔翻译的开支。”

  依据王海峰和团队的设念,百度翻译还会推出更众中邦方言和少数民族说话,来餍足更众用户的需求。

  “开拓说话对付咱们来说不是难事,咱们均匀花11天就能上线一种新说话。”他说。

  “实在咱们的主旨翻译引擎工程师只要不到十片面,研发历程中并不依赖外语才具,咱们开拓的大一面辩话咱们我方一点都不懂。”王海峰说,“这即是呆板翻译的魅力:对付需求翻译的说话,咱们只需求自愿发现网上存正在的双语数据,然后呆板从这些数据中自愿实行进修,就能取得用于自愿翻译的模子了。况且,咱们的翻译编制能够通过进修用户的反应数据,继续晋升翻译才具。”

  王海峰先容说,百度研发的深度进修与众种主流翻译模子相统一的正在线翻译编制以及基于“枢轴说话”的身手,处于业内领先秤谌,正在邦际上获取了寻常认同。基于深度进修的正在线翻译编制借助估计机模仿的海量神经元来“剖判说话,天生译文”。基于枢轴说话的身手,则使得缺乏互联网数据的小语种之间通过英文、中文等数据雄厚的大语种举动“枢轴”来实行翻译,从而使得小语种的翻译成为大概。

  凯旋背后,是众年的蕴蓄聚积和凋零的试验。王海峰回想:“早期,咱们用互联网上巨额双语句对对编制实行磨练,浮现结果不尽如人意。 好比一句容易的英文‘how old are you’,结尾被翻译成了’奈何总是你’,正本互联网上过失的翻译的讯息范围比咱们设念的要大,于是咱们就出手咨议奈何对网上数据实行过滤和筛选。”

  叙呆板翻译,当然不行不提到谷歌翻译。与谷歌翻译比拟,百度翻译有何独性格?

  “百度翻译的上风正在于一是身手上统一了深度进修模子和众种主流翻译模子,并与探寻身手相纠合,正在白话、诗词、文言文翻译、中文联系的翻译质料等方面有分明上风。同时,翻译的时效性也特别好,咱们的翻译编制对时下的搜集说话的翻译也很精晓。”王海峰解答。

  说起来,王海峰与呆板翻译结缘,有20众年了。除了百度身手副总裁的身份,他还曾有另一个头衔——百度根柢身手首席科学家。1993年,如故哈尔滨工业大学估计机系大四学生的王海峰由于“感触很奇妙”而抉择了智能翻译举动我方卒业策画的课题,从此就进入了这个界限。

  “应当不会,”王海峰必然地说,“它不光不会胁制到翻译职员的生计,反而会给他们带来使命上的方便,据我所知,良众翻译职员的手机里也装配了咱们的产物。呆板翻译和人工翻译各有上风,一个呆板翻译编制能够同时操纵几十种说话的翻译才具,也能够擅长众个界限的翻译,这是翻译职员们所不具备的。但同时,杰出的翻译职员能够将说话的微小之处翻译出精妙的美感来,这也是呆板翻译编制力所不足的。以是说二者互补,相互不行彼此代替。”

  即使获了奖,但王海峰没有放慢一直搜乞降冲破的脚步,“已经的咱们与海外先辈秤谌有差异,进程这些年的 不懈全力,领先了这些差异。此刻咱们能够自负的说咱们仍旧到达寰宇领先秤谌,但这也意味着咱们要负责起引颈改进、引颈冲破的负担。”

  也正因这样,对付身手的继续谋求,成为了百度科技园内的一种文明征象。百度翻译研发团队的工程师何中军告诉记者,这里的身手职员,会像带手机一律随身率领札记本电脑,“有时连上茅厕都邑带着”。

  “咱们搞研发的,一刻离了电脑就会不结壮,由于随时都有大概冒出一个亟需处理的身手困难。”他说。

  正在与记者交叙的历程中,王海峰时常将眼光投向窗外,那是一片还正在施工中的工地,楼宇骨架已拔地而起,但高高挺立的脚手架与模糊传来的轰鸣声不时指点着咱们:一共都还正在一直……

      必威体育,必威体育app
上一篇:莱芜会议同传诚信商家?      下一篇:翻译的工作一定要有自己专业的领域吗?为什么
返回上一页


地址:南京市建邺区云龙山路88号烽火科技大厦B座10层 / 电话:025-86892995/86892981 / 传真:025-84701020/84670758 /E-mail:collegetrans1001@126.com
Copyright 2017-2027 必威体育学府翻译 All right reserved

技术支持:南京必威体育网络科技有限公司

在线
客服

在线客服

选择以下客服人员马上在线沟通:

客服
热线

4000138361
7*24小时客服服务热线

TOP